Thursday, September 18, 2008

Walt Whitman (1819–1892). Leaves of Grass. 1900. 86. Crossing Brooklyn Ferry

Walt Whitman (1819–1892). Leaves of Grass. 1900.

86. Crossing Brooklyn Ferry


1

FLOOD-TIDE below me! I watch you face to face;

Clouds of the west! sun there half an hour high! I see you also face to face.

Crowds of men and women attired in the usual costumes! how curious you are to me!
On the ferry-boats, the hundreds and hundreds that cross, returning home, are more curious to me than you suppose;
And you that shall cross from shore to shore years hence, are more to me, and more in my meditations, than you might suppose. 5

2

The impalpable sustenance of me from all things, at all hours of the day;
The simple, compact, well-join’d scheme—myself disintegrated, every one disintegrated, yet part of the scheme:
The similitudes of the past, and those of the future;
The glories strung like beads on my smallest sights and hearings—on the walk in the street, and the passage over the river;
The current rushing so swiftly, and swimming with me far away; 10
The others that are to follow me, the ties between me and them;
The certainty of others—the life, love, sight, hearing of others.

Others will enter the gates of the ferry, and cross from shore to shore;
Others will watch the run of the flood-tide;
Others will see the shipping of Manhattan north and west, and the heights of Brooklyn to the south and east; 15
Others will see the islands large and small;
Fifty years hence, others will see them as they cross, the sun half an hour high;
A hundred years hence, or ever so many hundred years hence, others will see them,
Will enjoy the sunset, the pouring in of the flood-tide, the falling back to the sea of the ebb-tide.

3

It avails not, neither time or place—distance avails not; 20
I am with you, you men and women of a generation, or ever so many generations hence;
I project myself—also I return—I am with you, and know how it is.

Just as you feel when you look on the river and sky, so I felt;
Just as any of you is one of a living crowd, I was one of a crowd;
Just as you are refresh’d by the gladness of the river and the bright flow, I was refresh’d; 25
Just as you stand and lean on the rail, yet hurry with the swift current, I stood, yet was hurried;
Just as you look on the numberless masts of ships, and the thick-stem’d pipes of steamboats, I look’d.

I too many and many a time cross’d the river, the sun half an hour high;
I watched the Twelfth-month sea-gulls—I saw them high in the air, floating with motionless wings, oscillating their bodies,
I saw how the glistening yellow lit up parts of their bodies, and left the rest in strong shadow, 30
I saw the slow-wheeling circles, and the gradual edging toward the south.

I too saw the reflection of the summer sky in the water,
Had my eyes dazzled by the shimmering track of beams,
Look’d at the fine centrifugal spokes of light around the shape of my head in the sun-lit water,
Look’d on the haze on the hills southward and southwestward, 35
Look’d on the vapor as it flew in fleeces tinged with violet,
Look’d toward the lower bay to notice the arriving ships,
Saw their approach, saw aboard those that were near me,
Saw the white sails of schooners and sloops—saw the ships at anchor,
The sailors at work in the rigging, or out astride the spars, 40
The round masts, the swinging motion of the hulls, the slender serpentine pennants,
The large and small steamers in motion, the pilots in their pilot-houses,
The white wake left by the passage, the quick tremulous whirl of the wheels,
The flags of all nations, the falling of them at sun-set,
The scallop-edged waves in the twilight, the ladled cups, the frolicsome crests and glistening, 45
The stretch afar growing dimmer and dimmer, the gray walls of the granite store-houses by the docks,
On the river the shadowy group, the big steam-tug closely flank’d on each side by the barges—the hay-boat, the belated lighter,
On the neighboring shore, the fires from the foundry chimneys burning high and glaringly into the night,
Casting their flicker of black, contrasted with wild red and yellow light, over the tops of houses, and down into the clefts of streets.

4

These, and all else, were to me the same as they are to you; 50
I project myself a moment to tell you—also I return.

I loved well those cities;
I loved well the stately and rapid river;
The men and women I saw were all near to me;
Others the same—others who look back on me, because I look’d forward to them; 55
(The time will come, though I stop here to-day and to-night.)

5

What is it, then, between us?
What is the count of the scores or hundreds of years between us?

Whatever it is, it avails not—distance avails not, and place avails not.

6

I too lived—Brooklyn, of ample hills, was mine;
60
I too walk’d the streets of Manhattan Island, and bathed in the waters around it;
I too felt the curious abrupt questionings stir within me,
In the day, among crowds of people, sometimes they came upon me,
In my walks home late at night, or as I lay in my bed, they came upon me.

I too had been struck from the float forever held in solution; 65
I too had receiv’d identity by my Body;
That I was, I knew was of my body—and what I should be, I knew I should be of my body.

7

It is not upon you alone the dark patches fall,
The dark threw patches down upon me also;
The best I had done seem’d to me blank and suspicious; 70
My great thoughts, as I supposed them, were they not in reality meagre? would not people laugh at me?

It is not you alone who know what it is to be evil;
I am he who knew what it was to be evil;
I too knitted the old knot of contrariety,
Blabb’d, blush’d, resented, lied, stole, grudg’d, 75
Had guile, anger, lust, hot wishes I dared not speak,
Was wayward, vain, greedy, shallow, sly, cowardly, malignant;
The wolf, the snake, the hog, not wanting in me,
The cheating look, the frivolous word, the adulterous wish, not wanting,
Refusals, hates, postponements, meanness, laziness, none of these wanting. 80

8

But I was Manhattanese, friendly and proud!

I was call’d by my nighest name by clear loud voices of young men as they saw me approaching or passing,
Felt their arms on my neck as I stood, or the negligent leaning of their flesh against me as I sat,
Saw many I loved in the street, or ferry-boat, or public assembly, yet never told them a word,
Lived the same life with the rest, the same old laughing, gnawing, sleeping, 85
Play’d the part that still looks back on the actor or actress,
The same old role, the role that is what we make it, as great as we like,
Or as small as we like, or both great and small.

9

Closer yet I approach you;
What thought you have of me, I had as much of you—I laid in my stores in advance; 90
I consider’d long and seriously of you before you were born.

Who was to know what should come home to me?
Who knows but I am enjoying this?
Who knows but I am as good as looking at you now, for all you cannot see me?

It is not you alone, nor I alone; 95
Not a few races, nor a few generations, nor a few centuries;
It is that each came, or comes, or shall come, from its due emission,

From the general centre of all, and forming a part of all:

Everything indicates—the smallest does, and the largest does;
A necessary film envelopes all, and envelopes the Soul for a proper time. 100

10

Now I am curious what sight can ever be more stately and admirable to me than my mast-hemm’d Manhattan,
My river and sun-set, and my scallop-edg’d waves of flood-tide,
The sea-gulls oscillating their bodies, the hay-boat in the twilight, and the belated lighter;
Curious what Gods can exceed these that clasp me by the hand, and with voices I love call me promptly and loudly by my nighest name as I approach;
Curious what is more subtle than this which ties me to the woman or man that looks in my face, 105
Which fuses me into you now, and pours my meaning into you.

We understand, then, do we not?
What I promis’d without mentioning it, have you not accepted?
What the study could not teach—what the preaching could not accomplish, is accomplish’d, is it not?
What the push of reading could not start, is started by me personally, is it not? 110

11

Flow on, river! flow with the flood-tide, and ebb with the ebb-tide!
Frolic on, crested and scallop-edg’d waves!
Gorgeous clouds of the sun-set! drench with your splendor me, or the men and women generations after me;
Cross from shore to shore, countless crowds of passengers!
Stand up, tall masts of Mannahatta!—stand up, beautiful hills of Brooklyn!
115
Throb, baffled and curious brain! throw out questions and answers!
Suspend here and everywhere, eternal float of solution!

Gaze, loving and thirsting eyes, in the house, or street, or public assembly!
Sound out, voices of young men! loudly and musically call me by my nighest name!
Live, old life! play the part that looks back on the actor or actress! 120
Play the old role, the role that is great or small, according as one makes it!

Consider, you who peruse me, whether I may not in unknown ways be looking upon you;
Be firm, rail over the river, to support those who lean idly, yet haste with the hasting current;
Fly on, sea-birds! fly sideways, or wheel in large circles high in the air;
Receive the summer sky, you water! and faithfully hold it, till all downcast eyes have time to take it from you; 125
Diverge, fine spokes of light, from the shape of my head, or any one’s head, in the sun-lit water;
Come on, ships from the lower bay! pass up or down, white-sail’d schooners, sloops, lighters!
Flaunt away, flags of all nations! be duly lower’d at sunset;
Burn high your fires, foundry chimneys! cast black shadows at nightfall! cast red and yellow light over the tops of the houses;
Appearances, now or henceforth, indicate what you are; 130
You necessary film, continue to envelop the soul;
About my body for me, and your body for you, be hung our divinest aromas;
Thrive, cities! bring your freight, bring your shows, ample and sufficient rivers;
Expand, being than which none else is perhaps more spiritual;
Keep your places, objects than which none else is more lasting. 135

12

We descend upon you and all things—we arrest you all;
We realize the soul only by you, you faithful solids and fluids;
Through you color, form, location, sublimity, ideality;
Through you every proof, comparison, and all the suggestions and determinations of ourselves.

You have waited, you always wait, you dumb, beautiful ministers! you novices! 140
We receive you with free sense at last, and are insatiate henceforward;
Not you any more shall be able to foil us, or withhold yourselves from us;
We use you, and do not cast you aside—we plant you permanently within us;
We fathom you not—we love you—there is perfection in you also;
You furnish your parts toward eternity; 145
Great or small, you furnish your parts toward the soul.

Astutely
oscillate

A Close Reading of "Crossing Brooklyn Ferry"


"Crossing Brooklyn Ferry" is a poem about a man taking the Brooklyn ferry home from Manhattan at the end of a working day. It is one of Whitman's best-known and best-loved poems because it so astutely and insightfully argues for Whitman's idea that all humans are united in their common experience of life. A long poem in nine sections, "Crossing Brooklyn Ferry" prepares us for the final poem of Leaves of Grass, when Whitman writes, "Failing to fetch me at first keep encouraged,/ Missing me one place search another,/ I stop somewhere waiting for you." Whitman achieves, in these two poems, an intimacy of address and commonality of experience that bridge the gap between writer and reader.
Whitman's narrator begins the poem "seeing" the flood tide and the setting sun more clearly than his fellow passengers on the ferry; he regards the crowds as so removed from him that he cannot understand them:
Crowds of men and women attired in the usual costumes, how curious you are to me.
On the ferry-boats the hundreds and hundreds that cross, returning home, are more curious to me than you suppose,
And you that shall cross from shore to shore years hence are more to me, and more in my meditations, that you might suppose.
As the speaker shifts from addressing the crowd to the second person, something strange happens: the crowds become not only the literal crowds of commuters on the ferry, but also, more expansively, everyone who has ever rode the ferry, and then, finally everyone who has returned home, including the reader of the poem. Throughout the poem, he alternately despairs of his distance from his fellow men, and then feels himself coming to know them, as in the fifth section where he writes, "Closer yet I approach you."
As if to mimic the "ebb-tide" and the "flood tide" that Whitman continually refers to in the poem, the poem itself moves closer, as in the intimate address of the first section, and then farther away, as in the second section, where Whitman begins to list a series of abstract, meditative observances, each beginning with "the" and using passive, verb-less syntax. With phrases like "The similitudes of the past and those of the future," and "the others that are to follow me, the ties between them and me," he creates a rocking motion within each line, as well as a kind of distance between the speaker and the reader. In addition, the expansive anaphoric lines mimic the movement of the boat and the ebb and flow of the tides, which is at once comforting, mesmerizing, and even, in its repetition, numbing.
The third section is a detailed description of the sights and sounds of the ferry ride that the speaker claims will be shared by every future rider of the ferry. The repetition of syntax is shown here to its full advantage and scope, where he begins each line with the word "just," invoking both the Bible and Shakespeare, and serving the greater purpose of uniting the disparate elements of the scene around him.
Just as you feel when you look on the river and sky, so I felt,
Just as any of you is one of a living crowd, I was one of a crowd,
Just as you are refreshed by the gladness of the river and the bright flow, I was refreshed,
Just as you stand and lean on the rail, yet hurry with the swift current, I stood yet was hurried,
Just as you look on the numberless masts of ships and the thick-stemmed pipes of steamboats, I looked.
He gives equal weight to both natural and manmade images in this section, noticing the "numberless masts of ships" as well as "the swift current." Whitman writes of "The simple, compact, well-join'd scheme, myself disintegrated, every one disintegrated yet part of the scheme." The repetitive phrasing in this poem is an enactment of the poem's subject matter (e.g. crossing back and forth). Each individual on the ferry, but also in the past, present and future of Whitman's world, as well as each disparate image, is at once completely separated and joined to a greater purpose, what he comes to call later "the soul." The ferry journey at the close of day brings to mind Charon carrying his passengers across the River Styx; though this is not a poem only about mortality, this layer of image and myth lends weight and gravity to the very real and very commonplace experience of the daily journey home.
It is in the third section that the first of two central images of the poem are established, the seagulls:
Watched the Twelfth-month sea-gulls, saw them high in the air floating with motionless wings, oscillating their bodies,
Saw how the glistening yellow lit up parts of their bodies and left the rest in strong shadow,...
This is one of several "split" images in the poem representing both the speaker and the crowds from whom he feels distanced. Like the seagulls, the speaker himself is split, somehow between the past and the future (living in his own time, but apparently able to imagine the future), and is neither in Manhattan or Brooklyn, but between the two, both distanced from the world around him and inside it. Throughout the poem, he will refer to shadows as the "dark patches" that have fallen upon him, comforting us that "It is not upon you alone the dark patches fall." For Whitman the light is purity and the dark is weakness. While much of the poem is a celebration of beauty, he berates himself for having "Blabb'd, blush'd, resented, lied, stole, grudg'd/ Had guile, anger, lust, hot wishes I dare not speak." The rhythm of these lines is quicker than the pace of the rest of the poems, with continual, unrelenting stresses, lending the lines a sense of authentic and painful passion and regret. It is not that the seagull he sees is either "bright" or "dark" but equally both, two opposites existing in one body, a contradiction.
The second central image of the poem is that of the speaker leaning over the edge of the boat with the sun behind his head and, seeing spokes of light surrounding his face, imagining that another passenger, endless numbers of other passengers, will someday look into the water and see the same thing. "Saw the reflection of the summer sky in the water/ Had my eyes dazzled by the shimmering track of beams/ Look'd at the fine centrifugul spokes of light round the shape of my head in the sunlit water." By the end of the poem, he treats this image rather differently: "Diverge, fine spokes of light, from the shape of my head, or anyone's head, in the sunlit water." Throughout this poem, the speaker becomes somewhat casual about physical identity, and ownership of a particular body. If he claims that we will see what he sees, then we must, in some sense, be the same person-so that ultimately it doesn't matter whose head he sees there in the water. The circle in the water is his head, the reader's head, and the sun itself at the same time, and so the experience of looking into the water is both great and small. Because he is describing such a particular angle, no onlooker would be able to see what he saw, but at the same time, the sun itself might see it, or anyone looking into the water might see it with his own face. The light at his back divides him in two, like the seagulls; his back is dark while his face is lit. There is something about this vision that is disorienting as well. He claims to be "dazzled" by the "shimmering track of beams" as if it is the light that has made him momentarily lose reason and imagine himself to be a kind of ambassador to the future, telling us that he is thinking of us, that he has, as he says in Part 7, "consider'd long and seriously of you before you were born."
The ninth and final section of the poem revisits each imagistic line, almost word for word, as if in an incantation, but transforms the simple fragments to imperatives:
Be firm, rail over the river, to support those who lean idly, yet haste with the hasting current;
Fly on, sea-birds! fly sideways, or wheel in large circles high in the air;
Receive the summer sky, you water, and faithfully hold it till all downcast eyes have time to take it from you!
It is strange and beautiful here that Whitman, known for his endless generative powers, would return to each image, almost in comfort, hypnotically, to remind us of the connection between past and present, writer and reader, and to enact the scene that he is setting, where the same visions might be seen twice, one passively (reading about it) and one actively (seeing it for oneself). This section, and the poem, culminates in a final stanza where Whitman uses the pronoun "we" for the first time, as if reader and writer have finally been joined together, but also literally referring to how the passengers are seeing, at last, those on the shore who are waiting for them:
You have waited, you always wait, you dumb, beautiful ministers,
We receive you with free sense at last, and are insatiate henceforward,
Not you any more shall be able to foil us, or withhold yourselves from us,
We use you, and do not cast you aside-we plant you permanently within us,
We fathom you not-we love you-there is perfection in you also,
You furnish your parts toward eternity,
Great or small, you furnish your parts toward the soul.
As the reader, we are at once the future "perfection," waiting for the arrival of the ferry, but because we are now presently living, we are the travelers as well. In the final line, Whitman refers to "the soul," as if there were only one, without ownership (i.e. not your soul, and not my soul). There is also a slight echo with the unwritten word "whole" (parts toward the whole) as if the words might mean the same thing. Whitman has united the disparate elements of the crowd, and has drawn closer to his fellow travelers by imagining a unified whole. The dualities of the poem are resolved: light and dark, reader and writer, past and future, life and death-all become momentarily the same as the ferry approaches the shore.


incantation,

No comments: